Das Buch lag vor ein paar Tagen schwergewichtig unterm Bäumchen
Hab es natürlich noch nicht durchgelesen ... aber der erste Eindruck ist doch viel besser als erwartet. Ich war davon ausgegangen, dass es im Wesentlichen nur aus den Songtexten und den Übersetzungen von Heinz Rudolf Kunze besteht. Umso mehr erfreute mich besonders der Teil des Buches, in dem es zu jedem übersetzten Song noch ausführliche Erläuterungen gibt, manchmal zu ausgewählten Versen, zu genannten Personen oder auch mal "Liedeinleitungen" von Springsteen selbst, die er bei Konzerten zum besten gab.
Es liest sich nicht so leicht nebenher (auch wünscht man sich nach ner halben Stunde jemanden, der einem das Schwergewicht hält ...
), man merkt dem Autor schon den Literaten an, hat vor allem in der Einleitung schon fast wissenschaftliche Züge. Die drei Vorworte von Ennio Morricone, Wolfgang Niedecken (der sich u.a. an den Video-Dreh zu "Hungry Heart" erinnert) und Dave Marsh machen Lust auf die weitere Lektüre.
Die Übersetzungen von Kunze (der seine Übersetzungen übrigens Peter Rüchel widmete) find ich gut, auch wenn man sich hier und da fragen kann, ob man z.B. bei "Jungleland" 'magic rat' und 'barefoot girl' wörtlich übersetzen muss. Auch die eine oder andere Übersetzung der Song-Titel würden sich für ein kleines Ratespiel um den Originaltitel eignen
, wie z.B.:
"Geschäftliches Treffen am anderen Ufer des Flusses" ,
"Gewisse Körperteile",
"Die Kaschemmen des Teufels" oder "Von allem ein bisschen".
Viel Spaß beim Grübeln und kommt alle gut ins neue Jahr